Miracles in 24 hours.........

Blondeau says that all the failures are 50 percent due to bad handling and 50 percent because of the environmental conditions. For example, the salty water is corrosive and when it leaks into the mobile parts of the electronic devices they are damaged.
During the winter is worst. When the temperature is below 30 degrees Celsius nothing works as it should be and just stops working.
Other disadvantage of Blondeaus´s job on the sea is that if there are no supplies he can not go around the corner to buy another one. So, he must be creative to solve the problem or wait until the ships gets in land. However, after six years of experience, he has learned to be cautious and he always has the pieces he knows could be useful.

Blondeau says that he loves his work even though sometimes he received telephone calls at midnight asking his help. He is happy to know that doing his job helps others to do theirs. Besides, when he accepted to work for Laval University, he knew the things he has to deal with.
If you go to his workshop you must pay attention to the warning signs: “The urgent is already done; I work now with the important things; for miracles, I ask 24 hours”.
Milagros, en 24 horas...........

El equipo se arruina 50 por ciento por mal uso y 50 por ciento por las condiciones ambientales, señala Blondeau, a la vez que explica que la sal del agua de mar es corrosiva y al quedar atrapada en las piezas móviles de los equipos también los daña.
En época de invierno el frío es terrible. Por ejemplo, a una temperatura de 30 grados bajo cero nada funciona como debería o simplemente deja de hacerlo.

Otro contratiempo del trabajo en alta mar es que si se carece de la pieza de repuesto las cosas empeoran. O se las ingenia para darle una solución o simplemente habrá que esperar a llegar a tierra para adquirirla.
Pero después de seis años de experiencia haciendo este tipo de trabajo en las condiciones citadas, Blondeau se ha convertido en un hombre precavido que cuenta con lo imprescindible para efectuar las reparaciones. Eso sí, en la puerta de entrada a su taller hay un aviso escrito en idioma francés que dice: “Lo urgente está hecho; en lo imposible estoy trabajando y para hacer milagros requiero 24 horas”.
Bright and Snow White


Bright and Snow White


Fishermen of science
The little cuts of their palms, as well as the black-and-blue marks on their nails and fingers are the traces of their work on the sea. “We do not like to use gloves because they are uncomfortable, stink and do not let us work well”, said Stephan Thanassekos and Gérald Darnis, the principal researchers of Team 4 of the Circumpolar Flaw Leady System Study, who analyzes the Arctic food web.
Thanassekos and Darnis from the Laval University in Quebec, focus their research on the zooplankton activity (zooplankton are small animals that are transported by the current). They are interested in the rate of the phytoplankton death and whether it is caused by zooplankton predation.
They also study the zooplankton´s taxonomy, that is identifying its species, because as Thanassekos said, the species that can be found on the North Pole are very different from those of the tropical oceans. Besides, with global warming and the higher temperatures of the oceans, it is quite probably that some changes would affect the marine ecosystem. Thanassekos said: “the arctic zooplankton is adapted to live in cold weather conditions; there are some species that only can be found under the ice”.
To collect the samples these scientists use different equipments such as the Monster net, a big net divided in four. Each division has a different filter size so that the scientist can specifically control what they want to catch. The Monster net goes deep into the water, about 1,300 meters, and it takes 40-50 minutes to get it back. Then, the samples are analyzed in the laboratory.



Blancas esculturas acuáticas Ayer en la noche se escuchó un “crackkk”, el barco se movió un poquito más de lo usual y cuando eché un vistazo por la ventana pude ver bellas piezas flotantes de hielo en el agua helada. Por supuesto, corrí hacia fuera para tomar tantas fotos como pude. Previamente, aprendí acerca del zooplancton, contaminantes y algas, porque hablé con algunos de los integrantes de los diferentes grupos de científicos a bordo que tienen muchos datos interesantes que compartir. También tuve la oportunidad de ayudar a Fiona Won a colocar una parte del equipo que está usando para medir los contaminantes del aire y del agua. Fue una tarea simple, pero lo hicimos a la medianoche. Aquí no hay tiempo para haraganear. Afuera hace frío, pero darle otro vistazo a esas bellas esculturas de hielo, vale la pena.

Yesterday night we heard a “crackkkk”, the ship moved a little more than usual and when I glanzed through the window I could see beautiful floating ice pieces in the cold water. Of course, I ran outside to take as many pictures as I could. Previously, I learned about zooplankton, contaminants and algae because I talked with some of the members of the different scientific teams on board. They are working very hard in order to take many samples for their research projects and have a lot of interesting facts to share. I also had the opportunity to help Fiona Wong to settle one part of the equipment she is using in order to measure air and water contaminants. It was simple but we did it at midnight!!! Here there is no time to rest. Outside is windy and cold, but take another look to the beautiful ice sculptures is worthwile.



Yesterday, more or less at 5 o´clock in the afternoon every person on board the icebreaker ran to the deck´s or nearest door. We were given the announcement about a polar bear was in sight.
With their cameras in hand every person tried to take the best picture. The scene was both fascinating as well as sad. Fascinating because not every day you have the opportunity to see such an animal in his own habitat. Sad because the reason that this beautiful animal was so close to the ship (20 meters) meant something: it was tired and starving.
Who knows how long it has been swimming and the closest point for him to be on land was about 200 kilometers far away. The scientists on board explained that the bear´s situation was due to the over warming of the zone. This summer the ice started to retreat three weeks earlier than usual. And because every time the melting zones are bigger, and the ice fragments are so separated, there are also too many ice blocks away from the seacoast. So, the crew members, the scientists and the two journalists on board the Amundsen were witness about one of the biggest impacts of climate change in the Artic.
That is why all people in the world must do something to minimize the effects of climate change (do not turn on all the lights at home, walk or bike to go to near places; save water). Taking actions we could avoid this desolated scene happens again with the beautiful flora and fauna of the Earth as well as with the human specie.

Oso polar a la vista! A eso de las cinco de la tarde de ayer todas las personas que viajamos en el rompehielos corrimos a la puerta de salida más cercana que nos llevara a cubierta. Habían dado el aviso de que un oso polar estaba nadando cerca del barco. Armados con cámara en mano, todos nos dispusimos a obtener la mejor toma. La escena era tan fascinante como triste y conmovedora. Fascinante porque no todos los días se tienen la oportunidad de ver a un animal como éste en su hábitat natural. Triste y conmovedora porque el que ese magnífico ejemplar haya estado a 20 metros del barco solo significaba algo: estaba cansado y hambriento. Quién sabe cuánto tiempo llevaba en el agua y el punto más próximo para que pudiera pisar tierra estaba a 200 kilómetros de distancia. Según me explicaron los científicos a bordo, la situación en la que se encontraba el oso es debida al sobrecalentamiento de la zona que hace que el hielo se descongele más temprano de lo normal. Este verano, el deshielo comenzó tres semanas antes de lo usual, como a finales de mayo. Y como cada vez se derriten extensiones más grandes de hielo y la fragmentación también es mayor, hay bloques que quedan muy alejados de la costa. Así que tripulación, científicos y los dos periodistas a bordo del Amundsen (CCGS en inglés) fuimos testigos y podemos dar fe de uno de los impactos que el calentamiento global está ocasionando en el mundo. Tenemos que poner nuestro grano de arena (apagar las luces que no usemos; preferir caminar o usar la bicicleta para ir a lugares cercanos; no desperdiciar el agua) para reducir nuestra huella de carbono en el planeta y evitar que esa desoladora escena se repita no solo con la bella fauna y flora que existe sobre la faz de la Tierra sino también con la especie humana

Leaving Guatemala to travel to an area of the world I’ve only known in books.
Two days and a half traveling from Guatemala City to the Artic, I finally arrived to the CCGS Amundsen ship. The journey was tiring but also exciting.
The first day of the trip (June 24th), the first stop was in Houston, then I arrived to Calgary where I met Antoni Pou Pujadas the Spanish journalist who also won the contest to be onboard this amazing ship.
The second day we left Calgary to travel to Inuvik, the town situated above the Artic Circle. When we arrived, we couldn’t believe that there was so hot. The temperature was about 28-30 C, and there were many mosquitoes. Fortunately, they didn’t bike me as much as it happens to Toni.
At Inuvik´s airport we enjoy taking pictures from the dissected polar bear that is exhibited on that place. It was amazing! In town, we also visited the igloo church, and that was great too.


The following day, without eating breakfast we left Inuvik to fly to the Amundsen. The trip was a little boring because I was so anxious to be on the ship. Then, the landscapes changed my mind and I also took some pictures while flying.
When I first saw the ship my heart started to beat rapidly. I couldn’t believe it. Then we landed at Cape Perry and stayed there about 20 minutes waiting to be taken via helicopter to the ship. You know, it is my first helicopter trip, so I was twice happy.
Into the ship the people is very nice, and I was very lucky because I have a room with private bathroom!!! Fiona, my roommate is also happy because of it.
After having lunch and have gone to a health check, we went to a ship guide tour. I enjoyed the guide’s jokes. His name is Christopher Carpentier and he made me to wear the special suit to use in cases of an emergency and to be directly on the ice. When I finished to try it on me I was blushed. It is too hot.

That night while laying on bed I was a little nervous because of the ship movements, but finally I could sleep. Of course, having 24 daylight is hard to be sleepy, but I am getting used to.

Leaving Guatemala to travel to an area of the world I’ve only known in books.
Después de dos días y medio viajando desde Guatemala hasta el Ártico, finalmente estoy en el rompehielos Amundsen (CCGS en inglés). La travesía estuvo cansada pero interesante.
El primer día del viaje (junio 24) la primera parada fue en Houston, después llegué a Calgary, Canadá en donde conocí a Antoni Pou Pujadas, el periodista español que también ganó la oportunidad de estar a bordo de este sorprendente barco.
El segundo día de viaje salimos para Inuvik, el pueblo del norte canadiense situado en el Círculo Polar Ártico. Cuando llegamos aquí con Antonio no podíamos creer que hubiera tanto calor. La temperatura era de 28 grados centígrados y había muchos mosquitos. Afortunadamente para mí, no me picaron tanto como a Antoni.
En el aeropuerto de Inuvik disfrutamos tomarle fotos al oso polar disecado que se encuentra exhibido en el lugar. En el pueblo tuvimos la oportunidad de visitar la iglesia que tiene forma de iglú y también fue algo muy bueno.


El día siguiente sin haber desayunado salimos para el aeropuerto para abordar la nave que nos llevaría hasta el barco. El vuelo estuvo algo aburrido porque tenía muchas ganas de llegar al barco. Luego, los hermosos paisajes me hicieron cambiar de opinión y tomé varias fotos.
Cuando divisé el avión mi corazón empezó a latir rápidamente, no podía creerlo. Aterrizamos en el Cabo Perry y esperamos unos 20 minutos para que nos trasladaran en helicóptero hasta el barco. Saben, es la primera vez que me subo a un helicóptero así que mi felicidad fue doble.
En el barco la gente es muy amable y tuve la suerte de que me asignaron una habitación ¡con baño privado! Fiona Wong, mi compañera de cuarto también está muy feliz por esto.
Después de que almorzamos y acudimos a una revisión médica, nos dieron el tour guiado por el barco. Disfruté mucho las bromas del guía David Carpentier. Él hizo que me probara el traje especial que usan en caso de emergencias y de que se tenga que quedar en la intemperie polar. Para cuando terminé de ponérmelo, me sentía sofocada. Es muy caliente.

Esa primera noche en el barco estaba un poco nerviosa por los movimientos del barco, pero finalmente pudo dormir. Además, con 24 horas diarias de luz es difícil sentirse somnoliento pero estoy empezando a acostumbrarme.
